Полная версия этой страницы: Японский юмор
Mizuki-sama
В Японии существует шутка, которая звучит так: Как заставить японца смеяться в понедельник? Рассказать ему шутку в предыдущую пятницу.
Говорят, у японцев нет чувства юмора, но это неправда. Просто их юмор сильно отличается от европейского.

Тогда как обычно японцы описываются как вежливые, с хорошим характером и улыбающиеся, они обычно не ассоциируются с такими прилагательными, как «смешной», «забавный» или «шутливый». Куда чаще на ум приходит «строго дисциплинированный».

Можно обнаружить потрясающе тонкий и артистичный юмор в традиционном мире ракуго. Рассказчики жанра ракуго - комедианты высшего класса. Они рассказывают свои забавные истории, сидя на специальных подушках и облачившись в кимоно. В руках у них только веер, но он заменяет все возможные декорации, увлекая зрителей в ушедший мир бродячих самураев, острых на язык горожан, деревенских дурачков и брюзгливых жен. Это одноактный моноспектакль редкостного совершенства. Только что веер изображал палочки для еды, а через секунду это чарка сакэ или шест, с которого свисают товары уличного торговца.

Ракуго – искусство традиционное, его история насчитывает более 400 лет, но оно до сих пор пользуется в Японии огромной популярностью. Поскольку ракуго традиционно исполняется на японском языке, в большинстве стран за пределами Японии оно неизвестно. Однако, в последние годы несколько ракугок (ед. ч. «ракугока», «rakugoka», т. е. «рассказчик ракуго») решили расширить границы, переводя представления на английский язык и показывая их по всему миру.

В отличие от юмористов стендап комеди, которые могут свободно перемещаться по сцене во время своих выступлений, ракугоки должны придерживаться довольно строгих физических ограничений. Во время выступления ракугока сидит на подушке на сцене, называемой «кодза» («koza»), и таким образом не может задействовать нижние конечности. Из реквизита в его распоряжении находятся только японский веер и полотенце для рук.

Поскольку ракуго представляет собой «театр одного актёра», во время представления Кацура должен играть нескольких персонажей. При помощи своего нехитрого реквизита он легко переключается с пьяницы на торговца, с фермера на рикшу и даже на гейшу, изменяя также голос, мимику и манеру держаться.
Как по форме, так и по содержанию рассказы ракугока чрезвычайно разнообразны. Иногда они имеют характер анекдота, иногда же представляют собой довольно длинный рассказ. Действующими лицами наряду с людьми (чаще всего простаками-крестьянами, мелкими городскими обывателями и пр.) выступают также животные (напр. блохи). Этим самым «ракуго» иногда напоминают басни. Действие происходит как в старое время, так и в современную нам эпоху. Комический элемент в них составляют не только положения, в которых оказываются действующие лица, но также игра слов, метафор и пр. Почти всегда наиболее комическим бывает окончание рассказа. Авторами «ракуго» являются как сами рассказчики, так и специальные составители таких рассказов, которые подчас бывают помощниками рассказчиков. Наибольшей известностью пользуются рассказчики: Санйотей Энтио — автор «Кентсуку Юка» (Бранящаяся ниша), Санйотей Энсей — автор «Ханами Дзаке» (Водка Ханами), Каминаримон Дзироку — автор «Хацуюки» (Первый снег), Такадзава Ротей и многие другие.

Ракуго зародилось около 400 лет назад в период Эдо и традиционно использовалось монахами для проведения обучения. С течением времени появились театры «ёсэ» («yose»), построенные специально для ракуго, и вскоре ракуго стало одним из наиболее популярных развлечений для народа – наряду с театрами Кабуки и Бунраку.
Несмотря на свою долгую историю, ракуго удалось остаться актуальным для современного общества, поскольку представляемые рассказы постоянно «обновлялись», оставаясь на связи с современными тенденциями.


Японцы смеются над представлением, потому что все в нем реально и жизненно, а еще потому, что они понимают подтекст: слабость человека, который несообразителен и неповоротлив, и потому его бесконечно обманывают. Он старается быть хорошим и ловким, терпит неудачу, и его вызволяет кто-нибудь поумнее. Природа их смеха - сочувствие и сопереживание.

Японцы могут смеяться от души, чувствуя себя комфортно, только тогда, когда они валяют дурака с такими же, как они. Они ожидают, что партнеры из ближнего круга будут делать то же самое и чувствовать то же самое. Потому-то так популярны телеигры, во время которых участники - рядовые японцы - охотно выполняют то, что можно без преувеличения назвать самоистязанием.


Еще один источник веселья - игра слов. Например, «развод» по-японски будет - рикон. В последнее время немало молодых пар распадается сразу же после медового месяца, проведенного за границей. Как правило, невеста разочаровывается в молодом супруге. До отъезда суженый казался ей таким уверенным, опорой и защитой от невзгод. Однако за пределами Японии он превратился в потерянного, робкого человечка, не способного даже объяснить официанту элементарную просьбу. Как же она обманулась в своих ожиданиях! И что же ей теперь делать? Получить рикон, то есть развод. А поскольку молодожены прилетают в токийский аэропорт Нарита, то для скоропалительного развода придумали словечко «нарикон» .

В целом, однако, японцы предоставляют шутить профессионалам. Крайне редко они рискнут рассказать анекдот. Причем рассказ непременно будет начинаться со слов: «А сейчас я вам расскажу анекдот», - чтобы вы не забыли посмеяться в конце. Отвращение к риску удерживает японцев от иронии, фривольностей и бытовых шуток Сарказм же их просто убивает. Но если вам повезет, и вы увидите их в расслабленном состоянии, в абсолютно неформальной, почти секретной обстановке, чаще всего подвыпившими и беззаботными - тогда вы убедитесь: они могут быть очень и очень смешными. Скрытые юмористы - практически все.


ИСТОЧНИК
трудяга
Такая статья, что ХОЧУ.
Но есть ли видео с русскими субтитрами?...
О поиск по сайту выдал две анимешки и дорамку, приятно - неожидал.
FooNt
Mizuki-sama, вы всегда трудитесь для нас добывая информацию kawai
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.